¿Cuál es la diferencia entre 'ante' y 'delante'?

Então... em algum momento no seu aprendizado no idioma você já deve ter se deparado diante destas duas expressões: "Ante" e "delante" que, ambas em português tem o significado de "diante" e, dependendo do contexto de "com". Afinal, se ambas são sinônimas, quando e como devemos utilizá-las?
Veja:
"Ante" _________________________________________
Ante e delante são utilizadas para indicar "em presença de" e/ou "a frente de" e, geralmente, "ante" é usado também para indicar alguma categoria, comparação, "a respeito de".
Exemplos:
La confesión de Mauricio Macri ante los periodistas.
(A confissão de Mauricio Macri diante dos jornalistas)
Ante Dios no hay nada.
(Diante Deus não há nada)
La asistencia de Messi en el clásico ante Real Madrid.
(A assistência de Messi no clássico diante do Real Madrid)
Ha manifestado su sorpresa ante el papel.
(Manifestou sua surpresa diante do papel)
Ante el toque de su gloria.
(Com o toque de sua glória)
"Delante" __________________________________________
No espanhol, utilizamos "delante" em geral, para indicar lugar.
Exemplos:
Me senté delante de la puerta.
(Sentei-me diante à porta)
Delante de Dios estaba el pescador arrepentido.
(Diante de Deus estava o pescador arrependido)
La Joyería está delante del hotel.
(A joalheria está diante / em frente do hotel)
Una niña sufre un inesperado accidente delante de la reina de Inglaterra.
(Uma menina sofre um inesperado acidente diante da rainha da Inglaterra)
E agora... caro leitor, tudo ficou mais claro?
Bons estudos!! :)